

Other Verses: piano-la piccolo-la trumpet-la (source: Boy Scout Campfire Songbook, circa 1950 or so) Me find what I think is the oldest (and likely the closest to the original) Version I learned at the bottom of this page. In fact, it turns out that I had a version of this song already on It appears that there are many, many versions of this
Ich van der gut trainslation free#
Please feel free to add any more.The German Music Song (Ach Von Der Musica aka The German Doctor) Gemütlich is translated as“pleasant and cheerful” while Gemütlichkeit is translated as “geniality friendliness”I have to say that I found this word quite a challenge to explain, so if any of you have any comments or corrections (!) please let me know in a comment!And finally, thank you for your suggested English translations of the words from the past two weeks! Here are some of your suggestions:ĭrachenfutter: Doghouse key (related to being ‘in the doghouse’), peace offering

Gemütlichkeit and gemütlich are both in the Oxford English dictionary.The city of Jefferson, Wisconsin (USA) holds a three-day festival in September each year called Gemütlichkeit Days, a celebration of German culture.Danish has the word Gemütlichkeit, too ( Hygge), and in Swedish the adjective, gemütlich, translates very similarly ( gemytlig).Sind deutsche Weihnachtsmärkte gemütlich? Are German Christmas markets gemütlich? Photo by Adelina Horn on It translates to “cosiness” or “comfort”, but those words aren’t adequate because they are too simple for the concept of Gemütlichkeit. Using the adjective, you can say “So gemütlich wie Zuhause wird es nie hier“, meaning something like „It will never be as cosy/comfortable here as it is at home”. Interestingly, the noun Gemüt in gemütlich is also quite difficult to accurately translate: broadly speaking, it refers to mood and feeling. The adjective“gemütlich” means ‘cosy/comfortable’, and by adding “keit” onto the end it becomes a noun meaning “the feeling of comfort/cosiness”. What does Gemütlichkeit literally translate as? In short, it refers to the comfort of an atmosphere or situation more than it does to the comfort of physical objects. Another, less common meaning refers to the comfort of a well-off, middle-class life. Gemütlichkeit has social connotations, but it is not restricted to that – you can experience it on your own, too. Some might say that the Weihnachtsmärkte (Christmas markets) in München have a very gemütlich atmosphere. But sit in that chair surrounded by close friends and a hot cup of tea, while soft music plays in the background, and that sort of scene is what you’d call gemütlich. For example: A soft chair in a coffee shop might be considered ‘cosy’. It is difficult to translate using one word because it refers to a specific kind of feeling and situation that the words ‘cosy’ or ‘comfortable’ are too simple for. Gemütlichkeit refers to a feeling of cosiness, contentedness, comfort and relaxation. This week, I would like to introduce you to the word Gemütlichkeit. Each week I will bring you one or more of these ‘untranslatable’ words, and try to discuss its meaning (Note: I put inverted commas around the word ‘untranslatable’ because although the word itself cannot be translated, the meaning of it can be). Other times, a word will reveal something about German culture, and may exist only as a result of that. In my first post on this topic, I suggested that the reason for this was to do with the way the German language can combine several nouns to create new words, while the English language does not.

Ich van der gut trainslation series#
Guten Tag, and wilkommen to week 3 of my series of posts on ‘untranslatable’ German words! In this series of posts I talk about one or more German words that there is no direct translation for in English.
